Найти бриллиант среди авторов: как работает независимое книжное издательство в Ташкенте
Мало кто из обычных людей задумывается о том, как были напечатаны их любимые книги и кто стоит за циклом производства, кроме автора. Быть издателем — это не только курировать работу писателя и типографии, но и заниматься рекламой, расчётами, договорами и другой бюрократической работой. Хук решил поговорить с издательством Asian Book House и его основательницей Викторией Гайратовой, авторами и драматургами о том, как открыть своё издательство, с какими вызовами можно столкнуться и как узбекистанские авторы завоёвывают публику за рубежом.
С чего начинается издательство
Я никогда не хотела быть издателем. Это не та профессия, о которой мечтаешь с детства или вообще знаешь о её существовании. Мой ответ всегда один: я просто любила читать.
Открытие собственного издательства стало, скорее, стечением обстоятельств, нежели каким-то спланированным решением. В 2018 году я жила в Корее и работала в местном литературном агентстве KL Management. Однажды на книжной выставке в Сеуле международные издатели стали интересоваться литературой в Узбекистане. Они попросили меня назвать популярных узбекских писателей и их книги. К своему стыду я не назвала ни одного. Понятия не имела, что творится в современной книжной индустрии Узбекистана, и тогда мой очень хороший товарищ-издатель посоветовал открыть издательство и начать рассказывать всему миру об узбекской литературе.
Я незамедлительно прилетела в Узбекистан и стала готовить необходимые документы для открытия издательства.
И вот тут столкнулась с настоящей проблемой: получить издательскую лицензию 8 лет назад было настоящим квестом. Я ждала лицензию ровно 9 месяцев.
А как сейчас получить лицензию?
С 2020 года в Узбекистане отменили требование о наличии лицензии на издательское дело. Издателям необходимо направить обращение в Центр по производству национального контента (бывш. АИМК) через портал mygov.uz в течение 10 дней после начала деятельности.
Для работы издательства необходимо зарегистрировать ООО или ИП и соблюдать законодательство об авторских правах и издательской деятельности.
Сейчас, в 2026 году, вообще не обязательно иметь издательскую лицензию, поэтому в Узбекистане зарегистрировано около 600 издательств. На самом деле это небольшая цифра для населения в 44 млн человек, учитывая тот факт, что 90 % издательств на деле даже не типографии, а обычные полиграфии.
Как искать авторов и деньги?
Тут очень важно отметить, что бывает, мы работаем, как классическое издательство, где автор получает гонорар за свою рукопись и роялти с продаж, при этом все расходы берёт на себя издательство. А бывает, что мы предоставляем литературно-издательские услуги — когда автор или иллюстратор, а иногда и целые издательства обращаются к нам с оказанием тех или иных услуг. Например, продвижение их книг за рубежом, помощь с продажей или выкупом авторских прав, распространением книг по миру. Сейчас у нас есть опция продажи книг в Америке, Казахстане и России.
Иногда клиенты просят с нуля создать книгу. Например, банк Ipak Yuli, с которым в прошлом году мы заключили меморандум о сотрудничестве. По их заказу мы создали финансовую книгу, которая в скором времени выйдет в свет. Или «Яндекс Узбекистан» — по их запросу была создана небольшая книга-раскраска об отце-водителе.
Все эти коммерческие проекты помогают поддерживать начинающих авторов, и на самом деле для нас это очень важно.
Авторов мы не находим — они сами приходят к нам, несмотря на то, что мы очень слабо ведём социальные сети. Писатели находят нас, пишут и отправляют свои рукописи. Моя главная цель — работать с талантливыми авторами и иллюстраторами и сделать из них звёзд в международной книжной индустрии. Девиз нашего издательства: «Пусть будет больше счастливых авторов и хороших книг!».
Сейчас мы работаем с разными жанрами. Я ищу настоящие бриллианты среди узбекских авторов, поэтому, если вы пишете фэнтези, триллеры, детективы, — умоляю, напишите мне. И тут ещё один девиз от меня: «Будет всё издано».
Сотрудничество авторов и издательства
О том, насколько выгодна коммуникация автора и издателя, мы поговорили с писателем и драматургом Муратом Тохировым и писательницей Екатериной Брит.
— Какие плюсы в работе с издательством для автора?
М. Т.: Для меня это сотрудничество стало важным этапом профессионального становления. Наше взаимодействие строится на открытом и честном диалоге — это не формальные отношения «автор — издатель», а живой процесс совместной работы, где тебя слышат и учитывают твоё видение. Это создаёт ощущение партнёрства, а не просто контракта.
Отдельно хочу отметить стратегическое преимущество — у издательства есть выход на международные литературные площадки и связи за пределами локального рынка. Для автора это крайне важно: ты понимаешь, что твоя книга может жить не только внутри одной страны, но и иметь более широкую перспективу.
Также для меня было значимым, что издательство готово брать на себя риск работы с начинающим автором. Это говорит о смелости, вере в материал и людей. И в этом смысле мы действительно росли вместе: я как автор и издательский дом как развивающаяся структура.
Е.Б.: Я контрол-фрик и больше всего переживала за то, что издательство будет настаивать на переделке текста с незнакомыми мне редакторами. Издательство Asian Book House приятно удивило тем, что дали полную свободу творчества: позволили самой выбрать иллюстратора, доработать текст со своим редактором и перевести со знакомым переводчиком. Для авторов, которые давно пишут и успели собрать свою команду мечты, это очень важно.
— Какими навыками автор должен обладать, чтобы повысить шансы сотрудничества с издателями?
М.Т.: По моему опыту, это всегда индивидуальный путь. Но есть один важный принцип: максимальная вовлечённость и активность со стороны самого автора. Важно не просто отправлять рукописи, а выстраивать связи: общаться с теми, кто уже публикуется, искать рекомендации, быть внутри литературной среды. Очень часто именно через такие живые контакты рукопись действительно начинают читать внимательно.
Издательство — это не просто структура, это люди. И когда кто-то уже работающий внутри процесса может тебя порекомендовать или направить — это значительно повышает шансы. Поэтому я бы сказал так: искать нужно не абстрактное издательство, а своих людей внутри индустрии — тех, кто понимает твою интонацию и видит потенциал.
Е.Б.: В первую очередь нужно написать актуальный текст. Многим авторам, и мне в том числе, хочется писать красивые тексты про истории, которые совершаются в их креативных головах, но годы идут, а эти истории так и не находят своих читателей до тех пор, пока не наступает время, когда всем нужна именно такая история.
Возьмём, например, книгу Натальи Данилиной «Аня здесь и там». Произведение было написано в 2020 году, но нашло своего издателя и стало по-настоящему популярным в 2022-м, когда случилась волна миграции, о трудностях которой и повествует автор. Тысячи эмигрантов стали искать себе пособия по выживанию, и книга «Аня здесь и там» отлично справилась с этой героической ролью.
Если книга будет актуальной, издательство наверняка найдётся. И возможно, оно даже найдёт автора само, если у него будет успешный блог, представляющий его талант во всей красе. Главный вопрос, который задаёт себе любое издательство, перед тем как сказать автору «да»: «Как мы будем продавать эту книгу?». И если у автора уже есть поклонники — проблема решена. Так что блог — хорошее начало писательского пути. Кроме того, в нём можно экспериментировать со стилем и темами, вырабатывая свой авторский голос.
— Какие советы дадите начинающим авторам?
М.Т.: Прежде всего не замыкаться в одиночной работе. Литература сегодня — это не только текст, но и коммуникация. Старайтесь:
• быть в контакте с другими авторами
• изучать рынок
• показывать свои тексты
• не бояться обратной связи
Нужно учиться не только писать, но и презентовать свою работу — коротко, ясно и убедительно. И ещё один важный момент: ищите пути через тех, кто уже опубликован или связан с издательствами. Это самый живой и эффективный способ попасть в профессиональную среду.
Ну и, конечно, основа всего — дисциплина и постоянная работа над текстом. Без этого никакие связи не помогут. Если коротко, современный автор — это человек, который не только пишет, но и умеет выстраивать отношения, понимать рынок и двигаться вперёд системно.
Е.Б.: Работать над личным брендом. Понять, кто вы для своей аудитории, какую книгу ждут именно от вас. За себя могу сказать, что всю жизнь мечтала написать книгу в жанре городского фэнтези, но по образованию я востоковед и педагог дошкольного образования, и аудитория ждёт от меня детских книг про историю, так как я хорошо разбираюсь в этих вещах. Ну а городское фэнтези, видимо, подождёт до времён, когда целевая аудитория моих рассказов подрастёт.
Ещё нужно изучать свою аудиторию. Например, если вы пишете книжки для детей — проводите время с детьми, узнавайте, что им интересно, что беспокоит, какими словами пользуются при общении. Это позволит вам сделать то самое актуальное произведение: полезное и понятное вашим читателям.
Найдите бета-ридеров, на которых можно тестировать гипотезы: показывать им свои тексты и спрашивать, что нравится, а что не очень. Такими ридерами могут быть друзья, родственники или подписчики блога. Ну а дальше останется только писать, писать и ещё раз писать.
Популяризация авторов
Чтобы попасть на книжную выставку, не обязательно быть связанным с профессиональной книжной индустрией. Любой человек, который любит книги, может на неё прийти: чтобы попасть со стендом и представлять свои книги, достаточно зарегистрироваться на сайте выставки и заплатить за стенд. К слову, за стенд часто издателям помогает платить государство, книжная палата, министерство культуры. Чаще всего узбекистанские издатели скидываются между собой и берут общий стенд, как было в 2025 году во Франкфурте.
В этом году Узбекистан участвует в книжной выставке в Болонье благодаря казахстанскому агентству Nomad, которое выделило стенд для всех центральноазиатских стран. Там же состоится презентация книги нашего издательства «Ташкент с Али и Лаъли» от автора и иллюстратора Наргис Каримовой. Книга уже переведена на русский, английский, французский и итальянский.
ИИ — вредитель или помощник?
В целом я довольно положительно отношусь к использованию искусственного интеллекта. У нас есть две книги, для которых мы генерировали иллюстрации, ради этого я даже специально прошла курс по ИИ-генерации. Мир меняется, и не нужно бояться, что ИИ захватит рынок искусства и культуры, а авторы останутся без работы. Наоборот, человеческий ресурс будет цениться настолько высоко, что хорошие авторы и иллюстраторы будут высшей элитой, как это, в принципе, и было всегда с поэтами и писателями, если мы, конечно, говорим о настоящей литературе.
Что ждёт книгоиздательство Узбекистана в будущем и какие шансы есть у страны на международном рынке
О шансах Узбекистана попасть в престижные международные премии Хук поговорил с исполнительным директором IBBY Uzbekistan Вероникой Ахмедовой.
— Как сейчас обстоят дела у узбекистанских авторов с участием в международных премиях?
— Национальная секция Узбекистана в IBBY достаточно молодая, страна вступила в организацию в 2022 году и стала 80-й по счёту вступления. Два автора из Узбекистана — Раим Фархади и Мухаббат Юлдашева были выдвинуты на премию Hans Christian Andersen Award — так называемую «Нобелевскую премию» в детской литературе. Эта награда вручается за совокупный вклад в мировую литературу для детей.
В 2026 году одним из лауреатов премии IBBY-iRead Outstanding Reading Promoter Award стала директор Республиканской детской библиотеки Республики Каракалпакстан Зульфия Сейтниязова. Также в этом году в почётный список IBBY вошли издательство Asian Book House с книгами Мадины Муминовой эко-серии «Время героев» и Наргис Каримовой «Ташкент с Али и Лаъли», а также издательство Akademnashr с книгой Кобилжона Шерматова «Buvamning oshqozonidagi mamlakat».
Немаловажный фактор, который влияет на узнаваемость узбекистанских авторов, — отсутствие собственных специализированных выставок внутри страны. Крупные мероприятия генерируют новости, каталоги и обзоры в мировой профессиональной прессе. Если Национальная секция не проводит таких ивентов, узбекская детская книга остаётся невидимой для глобальных мониторинговых групп.
Профессиональные книжные выставки — это школа для авторов. Без них писатели не видят мировых трендов и не понимают, как адаптировать свои смыслы под международные стандарты, оставаясь при этом самобытными. Без регулярных фестивалей и мастер-классов с участием зарубежных звёзд литературы молодые узбекские авторы варятся в собственном соку, не получая актуального опыта и понимания того, как меняется мировой книжный рынок.
Планы и цели
Одна из основных целей нашего издательства — познакомить мир с локальными авторами. Наши книжки уже перевели на немецкий, казахский, итальянский, французский языки, а в прошлом году мы выиграли грант от Центра развития арабского языка для перевода книг Мадины Муминовой на арабский.
А если локально, то я мечтаю создать контентную вселенную в Узбекистане, где в основе всего лежит история, а значит — книга. Сделать чтение модным, работу в индустрии — желанной, а книжный стиль жизни — сексуальным.
Сейчас книга — это не просто текст в твёрдой обложке. Это целый интертеймент. Вокруг неё можно придумывать массу всего. Мы уже делаем бук-трейлеры (короткий видеообзор на книгу длиной до 3 минут — прим. Хук!), создаём плейлисты к книгам. Ещё мы делаем различный мерч и тем самым даём читателям полный объём ощущений — начиная от визуальных и заканчивая тактильными.